首页 互联网资讯 老外被黑神话翻译问题困扰:担心不能领略文化精髓(老外看黑神话)

老外被黑神话翻译问题困扰:担心不能领略文化精髓(老外看黑神话)

互联网资讯 209

近日,《黑神话:悟空》在德国科隆游戏展面向国外玩家开启了线下试玩活动并获得广泛关注。据贴吧用户“十三i”反馈,国外Reddit论坛中的玩家就《黑神话:悟空》的英文本地化展开了讨论,有玩家表示担心英文翻译无法传递中国《西游》文化中一些词语等内容的深层含义,并称这对于英语母语玩家来说可能是一种遗憾。

“游戏的英配不错,但感觉某些细节方面的表达可能会有所欠缺。例如中国玩家就会注意到虎先锋是东北虎,因为他说的是中国北方方言,这种信息很难以别的语言体现。”

网友评论:

特别声明:
  本文来源于快科技,CRM论坛系统本着传播知识、有益学习和研究的目的进行的转载,为网友免费提供,并以尽力标明作者与出处,该内容不代表本站观点。如有著作权人或出版方提出异议,本站将立即删除。如果您对文章转载有任何疑问请告之我们,以便我们及时纠正。